Info/images of the Takarazuka Revue, Japanese all-female theatre troupes that perform musicals.
~ SYNOPSIS AND Translations ~
 

ERIZABEETO
ELISABETH, MACH AUF MEIN ENGEL
 
Totou (Singing):
 
Erizabeeto
Ima koso
Yomi no sekai e
Mukae yo

 

Elisabeth (Spoken):
 
Yomi no sekai?
Atashi o kaeshite!
 
AI TO SHI NO RONDO
 
Totou:
 
Sono hitomi ga
Mune o kogashi
Manazashi ga
Tsukisasaru
 
Ikisae mo
Ore o torae
Kotta kokoro tokasu
 
Tada no shoujo no
Hazu na no ni
Ore no subete ga kuzureru
 
Tatta hitori no
Ningen na no ni
Ore o furue saseru
 
Omae no inochi
Ubau kawari
Ikita omae ni
Aisaretai n da
 
Kinjirareta ai no tabu ni
Ore wa ima fumidasu
Kokoro ni mebaeta
Kono omoi
Karada ni kizamareta
 
Aoi chi o nagasu
Kizuguchi wa
Omae dake ga iyaseru
 
Kaeshite yarou
Sono inochi o
Sono toki omae wa
Ore o wasure saru
 
Omae no ai o
Kachi uru made
Oikakeyou
 
Doko made mo
oikakete yugou
Ai to shi no rondo
 
ELISABETH
ELISABETH, MACH AUF MEIN ENGEL
 
Totou (Singing):
 
Elizabeth
Now is the time
I welcome you
To the world of the dead

 

Elisabeth (Spoken):
 
World of the dead?
Send me back!
 
THE ROUND OF LOVE AND DEATH
 
Totou:
 
That look in your eye
It burns in my breast
That look
Pierces me
 
Breathe and you
Capture me
You melt my frozen heart
 
Just a young girl
That's all you should be
Yet all of me is crumbling
 
Just one simple
Human being
Is making me shiver
 
Now I can't
Rob you of your life
I want the love
Of the living you
 
I'm stepping forward
To claim this forbidden love
This thought that
Has sprouted in my breast
It's cutting my body apart
 
My blood is pouring
And you are the only one
Who can heal the wound
 
If I send you back
To that life
Then at that time
You'll forget me
 
Until I win
Your love,
I will pursue
 
Wherever you go
I will follow you
The round of love and death
 
End of song proper. Scene ends with woman crying out "Sissi!"
 

Elisabeth lyrics © copyright by Takarazuka Revue Company, Hankyu Corporation, Michael Kunze, Sylvester Levay, Vereingte Bühnen Wien, and associated parties. This site is intended for promotional and informational purposes only.

English Translation © copyright 2000 by Genevieve Neyland
Back to Synopsis and Translations

Back to Home