Make your own free website on Tripod.com
Info/images of the Takarazuka Revue, Japanese all-female theatre troupes that perform musicals.
~ SYNOPSIS AND Translations ~
 

SCENE 16: HOU ZEN
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Mou jikan desu.
Murasaki-no-ue-sama ni kimerareta jikan ga owatta dake.
Jikan na no desu.
 
HIKARU GENJI:
 
Kimi ha.... dare?
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Yatto kizuite kuremashita ne, watashi ni.
Watashi ha kono yo ni okeru anata no mochi jikan wo kimeteiru mono.
 
HIKARU GENJI:
 
Mochi jikan?
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Sou. Toki no Sudama.
 
HIKARU GENJI:
 
Sono mono, watashi ni ha iranu!
 
 
AI NO SAN UTA
 
Song Intro:
 
HIKARU GENJI (Singing):
 
Mou nani mo
Toki mo kisetsu mo iranu.
 
HIKARU GENJI (Speaking):
 
Murasaki-no-ue ga shi-shin da.
Watashi wo nokoshite!
 
TOKI NO SUDAMA (Speaking):
 
Anata ha Murasaki-no-ue wo aishimashita ka?
 
HIKARU GENJI (Singing):
 
Kono ai koso....
 
TOKI NO SUDAMA (Singing):
 
Shinjitsu ka?
 
HIKARU GENJI:
 
Wakaranai.
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Anata no ai....
 
HIKARU GENJI:
 
Kono kanashimi ai
Anata wo ushinatte.
Ai wo shiru.
Mou nani mo iranai....
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Kono hi wo matteita....
 
HIKARU GENJI:
 
....Haru mo yorokobi mo.
 
TOKI NO SUDAMA:
 
....Subete sayonarashite.
 
HIKARU GENJI:
 
Kimi ni tsuite yukou.
Murasaki no okage ga
Uchi afure
Ai ga afure.
 
Song Proper:
 
HIKARU GENJI:
 
Anata ga nokoshita
Ai no kazukazu
Ryoute ni daite yukou.
 
Ai ga nokoshite kureta mono
Hitotsu no namida to
Hitokakera no egao.
Atarimae ni you ni
Furimukeba sugu soba ni
Anata no ai dake
Itsumo sosoide kureteita ne.
 
Nokosareta ai
Kono ai wo daite.
Anata no omokage
Oimotome ikiru.
Anata wo ushinatte
Hajimete shiru nante
Oro ka na mono.
Sore ga ai.
 
Ai. Kore ga ai.
Anata he no
Towa no ai.
Kono yo de ha
Hatasarenu. Ai.
 
Kono ai koso
Yume no naka de (ni)
Hisoka ni mita. Ai.
 
Kono ai koso
Asaki yume ni
Madoromi mita. Ai.
 
ESCENA 16
 
TOKI NO SUDAMA:
 
El momento ha llegado.
El tiempo decidido para Murasaki no Ue-sama ha terminado.
Es el tiempo, nada mas.
 
HIKARU GENJI:
 
¿Quién. eres?
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Entonces, al fin has notado mi presencia?
Guardo los secretos acerca de ti, y de todas las relaciones personales.
 
HIKARU GENJI:
 
¿Todas las relaciones personales?
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Exactamente. Soy el espíritu del Tiempo.
 
HIKARU GENJI:
 
¡No necesito algo semejante!
 
 
CANCIÓN RADIANTE DE AMOR
 
Canción de inicio:
 
HIKARU GENJI (Cantando):
 
No necesito nada mas ahora.
No necesito mas tiempo.
 
HIKARU GENJI (Hablando):
 
Murasaki no Ue ha muerto.
He sido dejado atrás, solo!
 
TOKI NO SUDAMA (Hablando):
 
¿Amabas a Murasaki no Ue?
 
HIKARU GENJI (Cantando):
 
Este amor.
 
TOKI NO SUDAMA (Cantando):
 
¿Crees en él?
 
HIKARU GENJI:
 
No estoy seguro.
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Tu amor.
 
HIKARU GENJI:
 
Este triste amor.
Te he perdido.
Se que es el amor.
No hay nada mas que necesite...
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Has esperado por este día.
 
HIKARU GENJI:
 
Ni siquiera la alegría de la primavera.
 
TOKI NO SUDAMA:
 
Diciendo adiós a todo.
 
HIKARU GENJI:
 
Viajé para encontrarte.
Murasaki, todo esto es por ti
de quien estoy lleno,
de quien mi amor esta inundado.
 
Canción Propia:
 
HIKARU GENJI:
 
Te has ido
con infinito amor.
Quiero llegar a ti y tomarte entre mis brazos.
 
El amor ha sido dejado atrás
con solo una lagrima
y el fragmento de una sonrisa.
Parecería tan natural
voltear y verte en seguida a mi lado,
dando simplemente
tu abundante y constante amor.
 
El amor ha sido dejado atrás,
quiero abrazar este amor.
Vivo para buscar
aquella mirada en tus ojos.
Te he perdido
esta es la primera vez que he reconocido
tan absurdo sentimiento.
Este sentimiento que es el amor
 
Amor. Esto es amor.
Amor eterno
por ti.
En este mundo
lo hice realidad. Amor
 
Este amor,
Lo veo dentro de un sueño
en la intimidad. Amor
 
Este amor,
Lo veo mientras tranquilamente duermo,
estoy dentro de un sueño. Amor.
 
NOTE: In the line "Yume no naka de", the word "ni" is added in parenthesis. In the CD single the word "de" is used, but in the DVD/video Aika Mire sings "ni" instead.
 
Asaki Yume Mishi script and lyrics © copyright by Takarazuka Revue Company, Hankyu Corporation, Yamato Waki, KC mimi, Kodansha, and associated parties. This site is intended for promotional and informational purposes only.
English Translation © copyright 2001 by Yanin
Back to Synopsis and Translations

Back to Home